Como esta la salud del castellano? La pregunta fue contestada por una dama que no es linguista certificada que yo sepa, i estaba de invitada para promover su libro basado en sus columnas sobre nuestro espanhol, publicadas en algun semanario o periodico insular.
Pero antes de ir a la noticia en detalle sobre Ignacio, voy al Duprey primero. Su mofa del pobre diablo que dice Gayuya en lugar de Jayuya no es distinta a la mofa de los maestros con la jodienda de que no se dice estogamo, legartijo i cocholate. Un 'defecto' frecuente en los ninhos que igualmente dicen no cabo en lugar de quepo. Este fenomeno, es otro parecido, debatible entre algunos linguistas a otro, el de la a la erre velar, esa raspa que utilizaba Justo Mendez i Jaime Benitez con un deje de la erre en el frances. En su momento se pensaba que era un defecto genetico. Habria que ver si aun cierta personas la usan, incapaces de pronunciarla 'correctamente'.
El caso Rivera es mas interesante que el caso Duprey, un negrito de salon, o muchacho, como diria el primero.
Ignacion despliega un lexico muy particular que ya mismo voy a enumerar. Antes habria que mencionar su cansino habito de llevar cualquier situacion, no importa cual, a lo personal/anecdotico, tengo 'un nieto', ' un hijo', 'primo' no importa la relacion familiar, que le dijo, conoce o paso por la 'ehperencia' en cuestion.
No creo que haya existido en nuestra insula, un mejor ejemplo de aquello que se conocio como 'estadidad jibara'. A este respecto, la percepcion del jibaro musicalmente, invito al lector a revisar este enlace:
http://puertorikenhadasinmostaza.blogspot.com/2011/03/el-concepto-jibaro-en-la-musica-de.html.
Ignacio despliega un rustico rico lexico anhejo que pocos aun utilizan en publico o privado, lo cual idiomaticamente provee una amena riqueza expresiva que se tilda de ajibarada en ciertos circulos, i que el Nestor jamas osaria imitar, al juzgar su rebuscado manejo del de Cervantes, y que asumo, no le parecera muy adecuada a juzgar por sus expresiones jocosas sobre el pobre diablo mencionado arriba...Son fenomenos, parte de un tejido idiomatico..
Aqui algunos ejemplos de esa riqueza
idiomatica del ayer de ciertos segmentos de la poblacion utilizados por nuestro heroe, apostol de la estadidad jibara, licenciado postulante en lo federal:
culipandeo
jondearse
dando bandazos
sal pa'fuera
zangana
uipipio
gatillero
futbol hispano, requiere mencion especial pues realmente es balompie, es el futbol real, pues el balon se patea constantemente contrario al football de los USA. En mi puta vida escuche tal forma.
malandrin
maestro como individuo, ese maestro
los muchachos
Donha Chencha o Pancho al referirse
al pueblo, parecido aquel Joe the plummer o Larry the cable guy
una maravilla todo lo anterior..
En cuanto al Castellano, pues solo en Castilla puede hablarse. Habria que formular la cuestion alla. Aca seria el espanhol. La respuesta de la columista adolece de la irritante necesidad de justificar lo que se habla aqui citando enfaticamente uno o dos literatos de la Peninsula Iberica que dijeron esto o aquello en en un pasado lejano, sobre nuestro espanhol hablado entonces, como si la lengua fuera estatica.
Por ahi van los tiros. Como esta la salud del espanhol en Puerto Rico, USA? Bien gracias. Lo estara mientras podamos comunicarnos, aun superficiamente entre 'nojotroh mehmoh'. Asi que a dejarse de boberias, exagerando i sacando de contexto la pendejada de los anglicismos.. Pues hay cosas peores, que ni cuenta se han dado en Fuego Cruzado. En espanhol las cosas tienen sentido, no hacen sentido...Eso es ingles...to make sense.
Fin
El tema del idioma lo escrito i hablado, es bastante complejo. Que nadie olvide, por favor, cuando alguien habla no es responsable de lo que asume el que escucha respecto al otro. Eso es la sicologia del idioma, del hablante, este o aquel.
Y Gallisa? Nada que decir. Por ahora, excepto que
se cansa de la repetidera, el mismo sonsonete cuando los apostoles de la estadidad jibara i estadolibrismo, no tienen reparo en golpear al caballo muerto en la testa, como diriamos en ingles sin agobiarse demasiado.
that is that
Bravo...humble one!
ReplyDelete